Хьюстон, 2030 - Страница 136


К оглавлению

136

22

В оригинале: «the Salvation Way.» Мак-Кай объединил здесь две благотворительные организации: «Общий Путь» (the United Way) и «Армию Спасения» (the Salvation Army). Предполагается, что «Армия Спасения» в 2030 году как-то слилась с «Общим Путем,» - примечание переводчика.

23

Приблизительно 280 кв метров - примечание переводчика.

24

В фильме идет речь про путешествие из 1985 в 2015 год - примечание переводчика.

25

Около 190 литров - примечание переводчика.

26

Около 16 км - примечание переводчика.

27

В США школа начинается с пяти лет. Ребенок десяти лет должен ходить в четвертый или пятый класс - примечание переводчика.

28

Скорее всего, имеется в виду американская «короткая тонна,» - 2000 фунтов или 907.2 кг. Примечание переводчика.

29

В оригинале используются американские оценки: D и D+, что примерно соответствует нашей «двойке» и «двойке с плюсом.» Примечание переводчика.

30

Алекс обыгрывает формулу перекрестного допроса, используемую в судах США -примечание переводчика.

31

900 грамм - примечание переводчика

32

4 кв м. - примечание переводчика.

33

То есть Квебекская Республика - оставлено во французском произношении, как в оригинале - примечание переводчика.

34

В оригинальном тексте: AFCO (Armed Forces Careers' Office). Это учреждение существует в США и в настоящее время, но занимается набором волонтеров по контракту, а не призывом. Примечание переводчика.

35

USS - United States' Ship. Военно-морское судно. Примечание переводчика.

36

Международная сеть супермаркетов, особенно в США - примечание переводчика

37

Теперешняя «Армия Спасения» имеет герб в виде красного щита. Автор говорит, что «Путь Спасения» изменила надпись на щите. «Трифт Стор» - одна из программ «Армии Спасения.» Примечание переводчика.

38

Здесь и далее - звания членов «Пути Спасения,» скопированные автором с «Армии Спасения.» К настоящим армейским или полицейским званиям отношения не имеют -примечание переводчика.

39

207 кв. км. - примечание переводчика.

40

8 км - примечание переводчика.

41

Здесь и выше. Перечисляются знаменитые парки аттракционов в Техасе. Примечание переводчика.

42

Около 120 см - примечание переводчика

43

Около 90 см - примечание переводчика

44

113 кг. Примечание переводчика.

45

60-75 метров - примечание перводчика

46

Пять футов и девять дюймов, то есть 175 см. Примечание переводчика

47

275 метров - примечание переводчика

48

два квадратных метра, -примечание переводчика.

49

День Независимости США отмечается 4 июня. - Примечание переводчика.

50

пять сантиметров, -примечание переводчика.

51

27.4 м - примечание переводчика.

52

Приблизительно 20 кубометров. Примечание переводчика.

53

Так у автора. Именно «labor camp» («трудовой лагерь,») а не «prison» («тюрьма.») Не зря Солженицына читал. Примечание переводчика.

54

Примерно 10 метров. Примечание переводчика.

55

Около четырехсот метров. Примечание переводчика.

56

Около 180 метров. Примечание переводчика.

57

Непереводимая игра слов: «Butt in the mud» может быть переведено и как «прикладом в грязь,» и как «задницей в грязь.» Примечание переводчика.

58

В большинстве штатов закон запрещает употребление алкоголя до 21 года. Примечание переводчика.

59

Предсказание Мак-Кая сбылось: в реальном мире, бен-Ладен был убит американским спецназом в 2011 в Пакистане. В операции участвовало 24 «Морских Котика.» Примечание переводчика, 2013 г.

60

Вице-президент США в администрации Дж. Буша-младшего. Примечание переводчика.

61

Приблизительно двести метров. Примечание переводчика.

62

Доктор философии - ученая степень в США, примерно соответствует кандидату наук. Примечание переводчика.

63

Сленговое сокращение от «Халлибертон.» Американская сервисная компания. Предоставляет услуги для нефтяных компаний, а также для Вооруженных Сил США. Примечание переводчика.

64

Имеется в виду тысяча кубических футов, то есть 28.3 м . Еще одно предсказание Мак-Кая, которое сбылось достаточно верно. В 2012 природный газ в США стоил 3.5 доллара за 1000 куб. футов. Примечание переводчика, 2013 г.

65

Это предсказание не сбылось. По оценкам, в 2012 г в мире было всего 14 млн автомобилей на природном газе. Хотя, в США - практически ноль. Примечание переводчика, 2013 г.

66

Баррель (barrel) - это стандартная транспортная бочка компании «Стандард Ойл.» С 1870 года, эта самая бочка стала стандартом измерения объема нефти (0.12 куб.м). Баррель-эквивалент - энергия, которая выделяется при сгорании одного барреля нефти - 6.1 ГДж = 1700 кВт час. Примечание переводчика.

136